“ผู้ชายคนนั้นดู ‘เรด แฟลก’ มากอย่าไปยุ่งเลย”
“เขาเป็นคนใจเย็นมาก ‘กรีน แฟลก’ สุด ๆ ”
สำหรับใครที่ไม่ได้ติดตามกระแสโซเชียลมากนักอาจไม่เข้าใจว่า ‘เรด แฟลก’ (Red Flag) หรือ ‘กรีน แฟลก’ (Green Flag) ในที่นี้ ไม่ได้หมายถึง “ธงสีแดง” หรือ “ธงสีเขียว” แต่อย่างใดแต่ผู้พูดกำลังกำลังสื่อถึง “สัญญาณเตือนถึงอันตรายที่อาจเกิดได้ในความสัมพันธ์” เปรียบเสมือนธงสีต่าง ๆ ที่โบกสะบัดเตือนให้เราหยุดทบทวน และตัดสินใจอย่างรอบคอบ เพื่อหลีกเลี่ยงความสัมพันธ์ Toxic
ซื่งนี่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของศัพท์สแลงที่กำลังนิยมในวัยรุ่น Gen Z ในบทความนี้ เราจะมาทำความรู้จักคำสแลงภาษาอังกฤษใหม่ ๆ ทั้ง 11 คำ มาลองดูว่ามีคำไหนที่คุณเคยเห็นผ่านตามาบ้าง และคำไหนที่ยังไม่รู้จักจะได้ไม่ตกยุค
หากต้องการให้กำลังใจใครให้ลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง เราขอเสนอคำว่า “Do it for the plot” หรือแปลตรงตัวว่า “ทำเพื่อให้เรื่องราวดำเนินต่อไป” เป็นถ้อยคำเชิงให้กำลังใจ เปรียบเปรยชีวิตเป็นเหมือนภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง ที่มี ‘ตัวเรา’เป็นตัวเอกในชีวิตของตัวเอง ซึ่งเป็นธรรมดาของตัวเอกที่ต้องฝ่าฟันอุปสรรคมากมายจนกว่าจะไปถึงตอนจบ อย่ากลัวที่จะใช้ชีวิต ถึงแม้ว่าล้มเหลวก็ไม่เป็นไร ก็คิดซะว่าทำไปเพื่อในเนื้อเรื่องดำเนินต่อไปเท่านั้น
Cambridg Dictionary ให้ความหมาย คำว่า “ick” (อิก) ไว้ว่า ความรู้สึกรังเกียจ น่าขยะแขยง หรือความรู้สึกไม่ชอบ ต่อมาถูกนำมาใช้เป็นคำสแลงบนอินเทอร์เน็ตที่สื่อถึง พฤติกรรมหรือการกระทำบางอย่างที่ทำให้เกิดความรู้สึกไม่ชอบอย่างเฉียบพลัน อาจใช้กับคน สิ่งของ หรือสถานการณ์ที่ทำให้เรารู้สึกอึดอัดใจ
ตัวอย่าง : "ฉันเคยชอบเขามากจนกระทั่งเขาเอาแต่เล่นมือถือในเดตแรก ตอนนี้ฉันรู้สึก ick กับเขาแล้ว"
หลายคนคงเคยเห็นผ่านตากันมาบ้างกับ คำว่า “Slay” อีกหนึ่งคำฮิตติดปากของวัยรุ่น TikTok ที่แปลตรงตัวจะมีความหมายว่า ฆ่า, สังหาร แต่หากใช้ตามสไตล์วัยรุ่นจะสื่อถึงความรู้สึกประทับใจ มักใช้เป็นคำชมหรือคำให้กำลังใจ อาจเทียบกับศัพท์สแลงบ้านเราได้ว่า เลิศ, ปัง, เอาอยู่, มาเพื่อฆ่า
ตัวอย่าง: Your outfit slays girl! (ชุดของเธอมันเลิศมาก!)
หลายคนอาจคุ้นกับคำว่า Rent-free มาจากประโยค Lives Rent-free ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า “การอาศัยอยู่แบบไม่ต้องเสียค่าเช่า” แต่ในความหมายสแลง หมายถึง การครุ่นคิดพร่ำเพ้อถึงบางสิ่งบางอย่างไม่รู้จบ สามารถใช้ได้ทั้งกับคน สัตว์ สิ่งของหรือเหตุการณ์ที่จำฝังใจ เป็นการเปรียบเปรยว่าความคิดเหล่านั้น เข้ามาอยู่ในพื้นที่สมองของเราฟรี ๆ แบบไม่ต้องเสียค่าเช่าเลย
ตัวอย่าง: BTS concert is living in my head rent-free (คอนเสิร์ตวง BTS ติดอยู่ในหัวฉันตลอดเลย)
หากมีใครคอมเมนต์ใต้โพสต์ของเราว่า “ate” เขาคนนั้นไม่ได้กำลังไล่ให้เราไปหาอะไรกินแต่อย่างใด ถึงแม้ว่า “ate” จะเป็นคำกริยาที่แปลตรงตัวได้ว่า “กิน” ก็ตามคำว่า ate ในที่นี้ หมายถึง “เยี่ยม, สุดยอด” เป็นคำที่ใช้ในเชิงชื่นชมและแสดงความประทับใจต่อบุคคลนั้น ๆ หากเทียบกับสแลงบ้านเราใกล้เคียงกับ คำว่า “ฟาดเรียบ” นั่นเอง
ตัวอย่าง: Wow, You really ate that performance! (เธอทำการแสดงได้สุดยอดมาก!)
Delulu (เดลูลู) เป็นคำสแลงที่ย่อมาจาก คำว่า “Delusional” หมายถึง “การหลงผิด”
เป็นคำเชิงลบที่ใช้อธิบาย ถึงพฤติกรรมของคนที่ชอบคิดไปเอง หรือการเพ้อฝันถึงเรื่องที่เป็นไปได้ยาก เช่น การฝันว่าสักวันหนึ่งจะได้แต่งงานกับดาราที่ชื่นชอบ หรือสมหวังกับคนที่แอบชอบ
ตัวอย่าง: That delulu fan thinks she's best friends with her favorite idol. (แฟนคลับช่างเพ้อพวกนั้น คิดว่าพวกเธอสนิทสนมกับไอดอลที่เธอชอบ)
คำว่า Mid เมื่อแปลงตรงตัวจะมีความหมายว่า “ตรงกลาง” เมื่อใช้เป็นสแลงจะหมายถึง สิ่งที่ต่ำกว่ามาตรฐาน หรือไม่ได้มาตรฐาน ต้องใช้อย่าระมัดระวังเพราะเป็นถ้อยคำเชิงดูถูกเหยียดหยาม มักใช้กับบางสิ่งที่ไม่ตรงตามความคาดหวังของตนเอง
ตัวอย่าง เช่น “That movie was mid” (หนังเรื่องนั้นมันเฉย ๆ มาก)
หลายคนอาจเคยได้ยินวลีดังอย่าง “หล่อนดูมีพิรุธนะ” กันมาบ้าง ฝรั่งเองก็มีเหมือนกัน นั่นคือคำว่า “Sus” โดยย่อมาจาก คำว่า “Suspect” แปลว่า น่าสงสัย, ไม่น่าไว้วางใจ ใช้สื่อถึงใครสักคนหรือบางสิ่งบางอย่างดูไม่น่าไว้วางใจ
ตัวอย่าง: “The player in this video game is acting really sus.” (ผู้เล่นในวิดีโอเกมนี้กำลังแสดงท่าทีไม่น่าไว้วางใจ)
หากต้องการชมรูปร่างหน้าตาใครสักคน นอกจาก คำว่า “Beautiful” หรือ “Handsome” ยังมี คำว่า “Rizz” (ริซซ์) ศัพท์ใหม่ที่มีความหมายว่า ดูดี ดีมีเสนห์ โดยเป็นคำที่แปลงมาจาก คำว่า “Charisma” ที่แปลว่า มีเสน่ห์ นั่นเอง
ตัวอย่าง: He’s got the rizz (เขาเป็นคนที่มีเสน่ห์มาก)
คำว่า Red Flag (ธงแดง) Green Flag (ธงเขียว) เป้นศัพท์สแลงที่ใช้สื่อถึงสัญญาณอันตรายในความสัมพันธ์ ธงแดงหมายถึงสัญญาณไม่ดี ที่ทำเตือนให้เราหยุดคิดทบทวนว่าควรไปต่อกับความสัมพันธ์นี้หรือไม่ ส่วนธงเขียว เป็นเหมือนสัญญาณที่ตรงกันข้าม
ตัวอย่าง: I should have thought he was really the red flag. (ฉันน่าจะคิดได้ว่าเขามัน Red flag)
Let's him cook เมื่อแปลตรงตัวจะหมายถึง “ปล่อยให้เขาทำอาหารของเขาไปเถอะ” ซึ่ง การใช้ในรูปแบบสแลง มีความหมายว่า การปล่อยให้ใครบางคนได้ทำในสิ่งที่พวกเขาสามารถทำมันได้ดี โดยที่ไม่ต้องแนะนำหรือสั่งสอน โดยทั่วไปใช้เพื่อเป็นคำสนับสนุนใครสักคน
ภาษาอังกฤษไม่ยากอย่างที่คิด สามารถเรียนรู้เพิ่มเติม ทั้งคำสแลงและภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน ได้ที่นี่
รายการ VOCAB KING (คลิก) และ รายการ ห้องเรียนติวเข้ม ม.ปลาย (คลิก)