image

Learn English จากสำนวนและวลีภาษาอังกฤษ

24 มี.ค. 64 เวลา 11.35 น.
Share

เรียนรู้ภาษาอังกฤษผ่านสำนวนและวลีที่เราคุ้นหู และสามารถนำมาใช้ในชีวิตประจำวันได้แบบง่าย ๆ

 

 

 

 

See eye to eye หมายถึง การเห็นพ้องต้องกัน มีความคิดตรงกัน

สำนวน See eye to eye หมายถึง การเห็นพ้องต้องกัน มีความคิดตรงกัน เห็นด้วยกับความคิดเห็นของอีกฝ่าย เหมือนคำว่า “I agree” เช่น We see eye to eye on most important issues. (เราเห็นพ้องต้องกันในประเด็นสำคัญแทบทุกเรื่อง) แต่ถ้าคิดเห็นไม่ตรงกัน ขัดแย้งกัน สามารถเติมคำที่แสดงความเป็นปฏิเสธเข้าไปข้างหน้า เช่น "don't" เป็นต้น เช่น We don't see eye to eye on a lot of things. (เรามีความเห็นไม่ตรงกันในหลาย ๆ เรื่อง)

 


 

 

Once in a blue moon หมายถึง ไม่บ่อย นาน ๆ ครั้ง แทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย

สำนวน Once in a blue moon หมายถึง ไม่บ่อย นาน ๆ ครั้ง แทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย (very rarely) ซึ่งเป็นปรากฏการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนัก เป็นสำนวนที่เปรียบว่าเช่นเดียวกับพระจันทร์ที่จะกลายเป็นสีน้ำเงินนั้นเป็นได้ยากหรือ เป็นไปไม่ได้เลย จึงใช้พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นได้ยากมาก ๆ เช่น Once in a blue moon, there's an issue I can't resolve.




When pigs fly หมายถึง เป็นไปไม่ได้ หรือไม่เกิดขึ้นแน่ ๆ

สำนวน When pigs fly หมายถึง เป็นไปไม่ได้ หรือไม่เกิดขึ้นแน่ ๆ เช่น When pigs fly she’ll tidy up her room. ให้หมูบินได้ก่อนเธอถึงจะทําความสะอาดห้องของเธอ

 

 

 

 

 

A piece of cake หมายถึง ง่าย ๆ ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก

สำนวน A piece of cake หมายถึง ง่าย ๆ ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก เช่น The English test was a piece of cake. การสอบภาษาอังกฤษง่ายเหมือนบอกกล้วยเข้าปาก 

 

 

 

 

 

To feel under the weather หมายถึง ไม่สบาย

สำนวน To feel under the weather หมายถึง ไม่สบาย เช่น I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold. วันนี้ฉันไม่สบาย ฉันเป็นหวัดอย่างหนัก

 

 

 

 


To cut corners หมายถึง ทํางานแบบขอไปที

สำนวน To cut corners หมายถึง ทํางานแบบขอไปที เช่น They really cut corners when they built this bathroom; the shower is leaking. ตอนที่ทําห้องน้ําพวกเขาคงทํางานกันแบบขอไปที น้ําในห้องน้ําถึงได้รั่วแบบนี้

 

 

 

 

Break a leg หมายถึง ขอให้โชคดี

สำนวน Break a leg หมายถึง ขอให้โชคดี ‘good luck’ เช่น Break a leg Sam, I’m sure your performance will be great. ขอให้โชคดีนะแซม ฉันเชื่อว่าเธอต้องทําได้ดีแน่ ๆ

 

 

 

 


Raining cats and dogs ตรงกับสุภาษิตไทย ฝนตกอย่างไม่ลืมหูลืมตา

สำนวน Raining cats and dogs ฝนตกอย่างไม่ลืมหูลืมตา เช่น You should take an umbrella with you, it is raining cats and dogs out there! คุณควรพกร่มไปด้วยนะ ข้างนอกฝนตกหนักมาก 

 

 

 

 


Kill two birds with one stone ตรงกับสุภาษิตไทย ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

สำนวน Kill two birds with one stone ตรงกับสุภาษิตไทย ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ใช้เปรียบกับการทำน้อยแต่ได้ผลมากกว่าที่ลงแรงลงทุนไป เช่น Watching this ALTV chanel is like killing two birds with one stone. You get entertainment and education at the same time.

 

 


ติดตามและเรียนรู้ภาษาอังกฤษกับ ALTV ช่อง 4 ทีวีเรียนสนุกที่ www.ALTV.tv/English