image

8 เมนู Street Food ขึ้นชื่อของไทย ภาษาอังกฤษ เรียกว่าอะไร

25 ก.ย. 64 เวลา 21.00 น.
Share

เมื่อพูดถึง “Street Food (สตรีทฟู้ด)” แน่นอนว่าอาหารข้างทางของไทยคงถูกใจนักท่องเที่ยวสายกินทั่วโลกอยู่ไม่น้อย เพราะขึ้นชื่อเรื่องความอร่อยถูกปาก ใช้วัตถุดิบคุณภาพ และราคาไม่แพง จนสื่อต่างชาติอย่าง CNN จัดให้เป็น เจ้าแห่งสตรีทฟู้ดอันดับ 1 ของโลก ที่ชาวต่างชาติควรได้ลิ้มลองสักครั้ง

 

ขอบคุณภาพประกอบ : independent.co.uk

 

เมนูอาหารสตรีทฟู้ดยอดนิยมของไทย ในร้านอาหารสตรีทฟู้ดตามแหล่งท่องเที่ยวมักเขียนภาษาอังกฤษกำกับไว้เพื่อให้ง่ายต่อการสั่งอาหาร การเรียกชื่ออาหารไทยเป็นภาษาอังกฤษที่เราเห็นอยู่บ่อยๆมีวิธีเรียกได้ 2 แบบ คือ การใช้คำศัพท์ต่างๆมาเรียกเป็นชื่ออาหารเพื่อบอกว่าเมนูนั้นมีรสชาติแบบไหน หรือใช้วัตถุดิบอะไรบ้าง และการใช้ชื่อทับศัพท์ไปเลย

 

สตรีทฟู้ด หรืออาหารริมทาง แต่ละเมนูที่เราใช้บอกต่อชาวต่างชาติ บางครั้งแค่ชื่อเรียกอาจไม่เห็นภาพ อย่าลืมอธิบายความหมายของอาหารด้วย ฝรั่งจะได้เข้าใจว่าเมนูนั้นทำมาจากอะไร ซึ่งมีวิธีง่ายๆในการอธิบายภาษาอังกฤษ คือ เริ่มต้นประโยคด้วยรสชาติ ส่วนประกอบสำคัญ และเชื่อมด้วย with

 

เรามาดูกันว่าชื่อเมนูอาหารไทยที่นิยมสั่งกันมีชื่อเรียก หรือวิธีสั่งอย่างไรบ้าง จะได้แนะนำเพื่อนชาวต่างชาติได้อย่างถูกต้อง

 

เมนูอาหาร Street Food ยอดฮิตของไทย ในภาษาอังกฤษเรียกยังไงบ้าง

 

ชื่อเมนูเป็นภาษาอังกฤษจากคำศัพท์ต่างๆ


1. ข้าวผัดปู (Crab Meat Fried Rice)

อาหารจานเดียวแสนอร่อย เนื้อปูเน้นๆ

 

เมนูรสชาติละมุนลิ้นที่หากินได้ไม่ยาก ฟังดูเหมือนเป็นเมนูธรรมดา แต่ความพิเศษอยู่ที่การใส่วัตถุดิบเนื้อปูแน่นๆลงไปผัดคลุกเคล้ากับข้าวและเนยหอมติดจมูก ปรุงรสให้กลมกล่อม เสิร์ฟพร้อมพริกน้ำปลาและมะนาว

 

ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Crab Meat Fried Rice อ่านว่า แครบ มีท ฟรายดึ ไรซ'

อธิบายว่า A Dish Of Stir-Fried Rice With Crab Meat. ข้าวผัดใส่เนื้อปู

 

คำศัพท์น่ารู้

 

  • Rice [n.] = ข้าว
  • Crab [n.] = เนื้อปู
  • Fried [adj.]  = การทอดในน้ำมัน

 

 

2. ผัดกะเพราหมูสับ (Stir- Fried Basil With Minced Pork)

เมนูตามสั่งสิ้นคิด อร่อยอีกนิด ต้องโปะไข่ดาว

อาหารสตรีทฟู้ดรสชาติเผ็ดร้อนสั่งง่าย ได้กินไวทันใจ เพราะมีวัตถุดิบหลักแค่หมูสับกับใบกะเพรา เพิ่มความเผ็ดร้อนด้วยพริกสด

ที่สำคัญต้องสั่งพร้อมไข่ดาวด้วยถึงจะฟินคูณสอง

 

ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Stir-Fried Basil With Minced Pork

อ่านว่า สเตอร' ฟรายดึ เบ๊เซิล วิธ เมนส'ดึ พอวค

อธิบายว่า A Dish Of Stir Fried Made With Minced Pork, Basil, Chilies, And Garlic. เมนูผัดหมูสับใส่ใบกะเพรา, พริก และกระเทียม

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Basil [n.] = กะเพรา, พืชกะเพรา
  • Pork [n.] = เนื้อหมู
  • Fried [adj.]  = การทอดในน้ำมัน
  • Stir [v.]  = คน, คลุกเคล้า
  • Mince [vt.] = สับละเอียด ในที่นี้ minced pork [n.] เป็นคำนามแปลว่า หมูสับ

 

3. ผัดผักรวมมิตร (Stir-Fried Mixed Vegetables)

เมนูสตรีทฟู้ดสายมัง ใครสั่งเป็นต้องชอบ

 

ผัดผักเป็นเมนูเบสิคที่หากินง่ายตามร้านอาหารตามสั่งทั่วไป ความอร่อยเหาะอยู่ที่การผัดแบบสะดุ้งไฟในน้ำมันหอย กินแต่ละคำผักกรุบกรอบรสชาติกลมกล่อม

 

ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Stir-Fried Mixed Vegetables

อ่านว่า สเตอร' ฟรายดึ มิกซ'ดึ เฝ็จทะเบิ้ล

อธิบายว่า A Dish Of Stir Fried Vegetables Combination In Oyster Sauce . ผัดผักรวมในซอสน้ำมันหอย

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Stir-Fry [v.] = การผัด หรือการแบบใช้น้ำมันน้อย
  • Vegetable [n.] [adj.] = ผัก,พืชผัก เมื่อเติม s ต่อท้าย จะแปลว่าผักหลายชนิด และสามารถเป็นคำคุณศัพท์ได้ด้วย แปลว่า ประกอบด้วยหรือทำด้วยผัก
  • Mix [v.], [n.] = ผสม,ปรุง,ปนกัน,ใส่รวมกัน
  • Oyster Sauce [n.] = น้ำมันหอย

 

4. ยำวุ้นเส้น (Glass Noodle Salad )

เมนูลดน้ำหนัก แซ่บซี๊ดแบบครบเครื่อง

 

พูดถึงความแซ่บแบบไดเอท เมนูยำวุ้นเส้นก็เป็นอีกหนึ่งความอร่อยที่คนไทยและเทศต่างติดใจ วุ้นเส้นที่เหนียวนุ่มชุมน้ำยำเปรี๊ยวจี๊ด เผ็ดซี๊ดแบบครบเครื่อง คลุกเคล้ากับหมูสับ กุ้ง ปลาหมึก เพิ่มวัตถุดิบได้ตามความชอบ โรยผักหอมๆเพิ่มสีสันให้ชวนลิ้มลอง สั่งเป็นอาหารทานเล่นก็ดี กินเป็นกับข้าวก็เลิศ

 

ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Glass Noodle Salad

อ่านว่า กลาส นูด'เดิล แซล'เลิด

อธิบายว่า A Spicy Dish Salad Mixed With Glass Noodle, Minced Pork Or Seafood And Fresh Vegetables.

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Glass noodles [n.] = วุ้นเส้น
  • Salad [n.] = อาหารผักสดหลายชนิดผสมกัน
  • Seafood [n.] = อาหารทะเล

 

5. ข้าวเหนียวหมูปิ้ง (Grilled Pork With Sticky Rice)

เมนูกินง่าย หมูนุ่มปิ้งเสียบไม้หอมกลิ่นอบอวล

 

เป็นเมนูสตรีทฟู้ดโดยแท้ของไทย อิ่มท้องง่ายมาก แค่ได้กลิ่นหอมของหมูนุ่มชิ้นอ้วนๆ เสียบไม้ปิ้งสุกจนเนื้อฉ่ำก็อดใจไว้ไม่ไหว กัดคำโตๆพร้อมข้าวเหนียวร้อนๆ ยิ่งฟินไปใหญ่ แถมราคาโดนใจ มีเงินแค่ 20 บาท อิ่มได้ทั้งมื้อเช้าและมื้อเที่ยง

 

ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Grilled Pork With Sticky Rice

อ่านว่า กรีล พอวค วิธ สทิค'คี ไรซ'

อธิบายว่า Grilled Pork Skewers With Sticky Rice. หมูปิ้งเสียบไม้กับข้าวเหนียว

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Grille [v.] = ย่าง,ปิ้ง
  • Skewer [n.], [vt.] = [n.] ไม้เสียบสำหรับย่าง, [vt.] กลัด หรือเสียบ
  • Pork [n.] = เนื้อหมู
  • Sticky Rice [n.] = ข้าวเหนียว เป็นการผสมคำจาก 2 คำศัพท์ คือ Sticky [adj.] = เหนียว และ Rice [n.] = ข้าว


ชื่อเมนูเป็นภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์


6. ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong) 

รสชาติเผ็ดร้อน อร่อยกลมกล่อม 

 

อาหารประจำชาติไทยทั้งคนไทยและชาวต่างชาติคุ้นเคยกันดี มีครบทุกรสชาติ เปรี้ยว หวาน เผ็ด เค็ม

ผสมผสานกันอย่างกลมกล่อม จุดเด่นคือความเผ็ดร้อนจากเครื่องต้มยำสมุนไพรไทย อย่างข่า ตะไคร้ ใบมะกรูด กระเทียม

และพริกชี้ฟ้า ซดทีไรเป็นต้องเหงื่อไหลไคลย้อย ซู๊ดออกมาดังๆ

 

เมนู ต้มยำกุ้ง เรียกทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Tom Yum Goong อ่านว่า ต้ม-ยำ-กุ้ง

อธิบายว่า A Dish Of Hot And Sour Prawn Soup หมายถึง น้ำซุปกุ้งที่มีรสชาติเปรี้ยวและเผ็ดร้อน

 

เมนูต้มยำกุ้ง มี 2 สูตร คือต้มยำกุ้งน้ำข้น และต้มยำกุ้งน้ำใส 

ต้มยำกุ้งน้ำข้น ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Creamy Tom Yum Goong 

ต้มยำกุ้งน้ำใส ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Tom Yum Goong Clear Soup

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Spicy Soup [n.] = ต้มยำ 
  • Prawn [n.] = กุ้ง
  • Galangal [n.] = ข่า
  • Lemon Grass [n.] = ตะไคร้
  • Kaffir Lime Leaves [n.] = ใบมะกรูด
  • Sour [adj.] = รสเปรี้ยว
  • Spicy [adj.] = รสเผ็ด
  • Herb [adj.] = สมุนไพร 

 

7. ผัดไทย (Pad Thai)

ก๋วยเตี๋ยวผัดรสเด็ด สำหรับคนไม่ชอบกินเผ็ด

เมนูนี้เป็นอาหารประจำชาติไทยที่ชาวต่างชาติชอบมาก เพราะเป็นเมนูเส้นที่กินง่าย รสชาติกลมกล่อมได้ความเปรี้ยวหวานจากซอสน้ำมะขาม ถูกปากคนกินเผ็ดน้อย

 

ใช้ทับศัพท์ว่า Pad Thai อ่านว่า ผัด-ไท

อธิบายว่า A Dish Of Dried Thin Rice Noodles Stir Fried With Tamarind Sauce Mixed In Eggs And Chopped Firm Tofu. เส้นก๋วยเตี๋ยวผัดในซอสมะขาม ใส่ไข่และเต้าหู้หั่นเต๋า

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Stir-Fried [v.] = การผัด เป็นการผสมคำว่า Stir ที่แปลว่า การคลุกเคล้าให้เข้ากัน และคำว่า Fry แปลว่า การทอดด้วยน้ำมัน
  • Rice Noodles [n.] = เส้นก๋วยเตี๋ยว
  • Chopped Firm Tofu [n.] = เต้าหู้หั่นเป็นลูกเต๋า


         

8. ส้มตำไทย (Som Tum Thai)

แซ่บนัวสไตล์ไทย ไม่ใส่ปลาร้า

เมนูแซ่บยอดฮิตของคนไทย ทุกร้านอาหารไทยไม่มีไม่ได้ ชาวต่างชาติต่างติดใจส้มตำไทยเพราะความอร่อยที่จัดจ้าน เปรี้ยวจี๊ด หวาน นัว ไปร้านไหนเป็นต้องสั่ง

 

เรียกทับศัพท์ว่า Som Tum Thai หรือใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Thai Green Papaya Salad ก็ได้

อ่านว่า ไท กรีน พาพายา แซล'เลิด

อธิบายว่า A Dish Of Green Papaya Salad Made Of Shredded Unripe Papaya, Sliced Tomatoes, Raw Dried Salted Prawn And Peanuts มะละกอดิบสไลด์เป็นเส้น ใส่มะเขือเทศหั่นแว่น กุ้งแห้ง และถั่วลิสง

 

ถ้าอยากแนะนำเมนูส้มตำอื่นๆอีกต้องเรียกว่ายังไง?

 

ส้มตำปูปลาร้า เรียกว่า Spicy Papaya Salad With Salted Crab And Fermented Fish

ตำถั่ว เรียกว่า Spicy Long Beans Salad

ตำแตง เรียกว่า Cucumber Salad

ตำซั่ว เรียกกว่า Papaya Salad With Vermicelli, Salted Crab And Fermented Fish

 

คำศัพท์น่ารู้

  • Green Papaya [n.] = มะละกอดิบ หรือใช้คำว่า Unripe Papaya ก็ได้
  • Salad [n.] = อาหารผักสดหลายชนิดมาผสมกัน
  • Yardlong Beans [n.] = ถั่วฝักยาว
  • Dried Salted Prawn [n.] = กุ้งแห้ง (เค็ม)
  • Peanuts [n.] = ถั่วลิสง
  • Salted Crab [n.] = ปูดองเค็ม
  • Fermented Fish [n.] = ปลาร้า หรือปลาที่หมักแล้ว

 

 

ชวนมาเปิดโลกกว้างกับคำศัพท์เกี่ยวกับอาหารในชีวิตประจำวัน การเรียกชนิดของเนื้อสัตว์ (Food Categories), ส่วนประกอบอาหารต่างๆ (Ingredients), บรรจุภัณฑ์อาหาร (Containers) และอีกมากมายที่ไม่ควรพลาด สามารถเรียนรู้ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับอาหารเพิ่มเติมได้ที่

 

ภาษาอังกฤษ : Food and Cooking

ห้องเรียนติวเข้ม ม.ต้น

 

https://bit.ly/3Cd4jyn

 

 

ติดตามรายการห้องเรียนติวเข้ม ม.ต้น วันศุกร์ที่ 10 ก.ย. 64 เวลา 08.30 - 09.30 น.

ทาง ALTV ทีวีเรียนสนุก ช่องหมายเลข 4

รับชมได้ทาง #ALTVช่อง4ทีวีเรียนสนุก #ช่องหมายเลข4

 

Website : www.ALTV.tv/TutorMton

Facebook : www.fb.com/ALTV4

เพิ่มเพื่อนทาง LINE : www.ALTV.tv/AddLINE

 

ขอบคุณข้อมูลและภาพประกอบ : ithaka.travel, scholarship.in.th, freepik.com, pinterest

 

รายการที่เกี่ยวข้อง